Accueil

Clique aquí para acceder a la página web española.

Le lecteur idéal est un traducteur. Il est capable de décortiquer un texte, d’en retirer la peau, de le couper jusqu’à la moelle, de suivre chaque artère et chaque veine et ensuite de mettre sur pied un nouvel être vivant.

Alberto Manguel

Traductions anglais- espagnol – français.

Vous êtes un particulier, un professionnel, vous représentez une entreprise, une agence, une association et vous avez besoin d’une traduction vers l’anglais, le français ou l’espagnol ?
Ce site est fait pour vous, et vous y trouverez toutes les informations nécessaires.

  • Mon profil: mon parcours scolaire, mes spécialisations.
  • Les services que je propose et mes spécialités :  traductions de tout type, relectures, corrections, post-édition, sous-titrage, transcriptions.
  • Des informations sur mes tarifs et mes délais de livraison.
  • Des témoignages de clients.
  • Et si vous avez besoin, vous pouvez toujours m’écrire en cliquant sur contact.

Traduction

  • Types.
  • Vers quelles langues.
  • Méthodes et moyens utilisés.

Relecture et correction

  • Correction.
  • Amélioration de l’expression.

Post-édition

  • Correction de la traduction.
  • Amélioration de l’expression.

Transcréation

  • Adapter le contenu de votre message, produit ou publicité à la culture cible.
  • Se rapporte d’avantage au domaine de la publicité et du marketing.

Transcription et sous-titrage de vidéos (avec ou sans traduction)

  • Passage d’un discours oral à l’écrit.
  • Transcription de vos documents scannés.

Confiance – Conseil – Efficacité – Expertise – Implication – Passion – Patience – Perfectionnisme – Précision – Professionnalisme – Qualité – Réactivité – Respect de la privacité des documents – Respect des délais – Sérieux – Transparence des coûts

Ils m’ont fait confiance :

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer